:和狼有关的法语习语有哪些?
*** chien et loup
1.黄昏或破晓
“狼与狗之间”?是什么东西?怎么也想不到竟然表示“黄昏或破晓”吧!这是个很有意思的表达,一起来看看它的来源吧!
Apparue en français au XIIIe siècle, l’expression existait
déjà dans l’Antiquité. On peut ainsi lire dans un texte du IIème siècle :
"quand l’homme ne peut distinguer le
chien du loup". "Entre chien et loup" désigne le soir ou le
matin, moment de la journée où il fait trop sombre pour pouvoir différencier un
chien d’un loup. Le chien symboliserait le jour puisque tout comme lui, il peut
nous guider ; alors que le loup serait le symbole de la nuit, représentant une
menace, mais également les cauchemars et la peur.
这种表达法在13世纪就出现在法语中,甚至在古代。我们可以在2世纪的文章中读到:“当人们无法辨认狗和狼。”“在狗与狼之间”表示晚上或早晨,一天中昏暗的时刻,都无法辨别狗与狼的区别。狗象征着白天,因为它能够引导我们;而狼则象征着夜晚,代表一种威胁,也代表噩梦和恐惧。
2.être connu comme le loup blanc
非常有名
*** avec les loups
随波逐流
小编注:非常形象生动的表达:“和别的狼一起吼叫。”
4.jeune loup
少壮派
5.se jeter dans la gueule du
loup
自投罗网
6.vieux loup de mer
经验丰富的水手
学法语,来吧
武汉求精外语培训学校
*** ***