孝感市资质
1. Le flic a cuisiné le voleur pendant quatre heures.
警察对盗贼审问了四个小时。
“cuisiner”这个词字面意思为烹饪,这里引申为“反复盘问,审问某人”,就像烹煮一般。
2. Le petite garçon aessayé de s'enfuir, mais il s'est fait arafer.
小男孩试图逃跑,却被抓住了。
“agrafer”指用钉子钉东西,使其固定,通过联想引申为“被抓住、被逮住”的意思。
3. Ma fille m'a posé une colle, elle m'a demandé comment elle est venue au monde.
我女儿可难住我了,她问我她是怎么来到这个世界的。
“colle”字面意思为胶水的意思,“poser une colle à qqn”形象地表现了“粘住人”的状态,引申为“为难某人,给某人出了个难题”。
4. Luc et Pierre se sont complètement fâché.
Je les ai vus se bouffer le nez dans la rue.
吕克和皮埃尔彻底翻脸了,我看见他们在大街上大吵大闹。
“se bouffer le nez”这个表达非常形象,字面意思为“吃鼻子”,在俚语中诙谐幽默地表现出争吵激烈。
5. Ne te fais de bile, tu travailles bien et tu réussiras ton examen.
别担心了,你学习好,一定能考好。
“se faire de la bible”字面意思为“产生胆汁”,其味道苦涩,联想为自寻烦恼,焦虑不安。
学法语,来吧
武汉求精外语培训学校 ***