分享到:

阿里云翻译深圳有限公司深圳翻译公司,深圳日语翻译公司,韩语翻译公司,深圳软件本地化公司,深圳网站翻译公司

联系资料

阿里云翻译深圳有限公司
所在地区:
广东省 深圳市
公司主页:
暂无
电话号码:
暂无
传真号码:
暂无
联 系 人:
暂无
移动电话:
1812*******
电子邮箱:
暂无

深圳英文合同翻译报价为你解答同传的能力模型

发布于:2016年07月01日 来源:www.fuhai360.com
[摘要]深圳英文合同翻译报价为你解答同传的能力模型。现在大家的关注点基本上在同传技巧,偶尔有关注业务能力的,双语功底几乎无人问津。事实上,双语功底是同传译员最重要的能力,语言功底好了,发展的路子就广,学翻译也是顺理成章的事情。
         为你解答同传的能力模型。现在大家的关注点基本上在同传技巧,偶尔有关注业务能力的,双语功底几乎无人问津。事实上,双语功底是同传译员最重要的能力,语言功底好了,发展的路子就广,学翻译也是顺理成章的事情。业务能力,通俗的讲就是“人聪不聪明”,其重要性不言而喻。这两种能力具备之后,如果对口译有兴趣,只要有机会,练出来并不是难事。

    同传的能力可以粗略地分为三类:①双语功底,如前文所述。②理解业务的能力,包括行业知识,逻辑思辨能力、学习能力等。行业知识是译员在翻译中积累的知识,比如:建筑类、IT类、电信类、汽车类等等。深入了解一个行业对译员是很大的优势。而逻辑思辨能力、学习能力则能够帮助译员应对自己不熟悉的场景,毕竟译员很难成为行业的技术专家。③同传技巧。

    
     视译是指一边阅读一篇文章,一边不间断地口译出来。可以先看一遍原文,翻译的时候要出声。
视译看似简单--因为原文就在你面前,其实不容易。如果您觉得听译比视译更难,八成是您听力需要继续努力。


    提示你同传技巧是训练人脑同时处理两个语言系统,视译非常类似。只不过听译时,信息输入来自于听觉,而视译时输入来自于视觉。由于视觉处理信息比听觉要慢,而且视觉输入往往是书面语、听觉输入往往是口语,所以熟练的翻译一般会觉得视译比听译更难。



   不管在任何一个行业,收入都是个人隐私。询问收入是一件缺乏礼貌的事情,希望大家能够压抑自己的好奇心。

    每个行业都有金字塔,您在网络上看到的对同传收入的吹嘘,往往只是着眼金字塔顶。其实这个行业也有坚实、广泛、且苦逼的金字塔底。请三思而后行。

     为你提示同传译员诉苦说自己累的时候,请从人道主义出发,考虑他或者她连续工作几天几乎崩溃的身心。如果不是实在忍不下了,大家并不会出来诉苦喊累,所以请不要在这样的微博下面评论说:“好羡慕你的工作!”“挣了不少吧?”“有钱人,快请客!”等评语。