分享到:

新派俄语培训新派俄语培训中心为您专业提供乌鲁木齐俄语培训等服务

联系资料

新派俄语培训
所在地区:
新疆 乌鲁木齐市
公司主页:
暂无
电话号码:
0991*******
传真号码:
暂无
联 系 人:
王老师
移动电话:
1313*******
电子邮箱:
暂无

对于俄语翻译标准的标准阐述

发布于:2018年08月18日 来源:www.fuhai360.com
[摘要]对于俄语翻译标准的标准阐述。乌鲁木齐俄语培训学校表示,翻译标准是翻译实践必须遵循的准绳,是衡量译文优劣的尺度。要确立翻译的标准,首先必须分析翻译的对象——原作。形式(语言)、原作由内容、风格三要素构成。

对于翻译标准的标准阐述。乌鲁木齐俄语培训学校表示,翻译标准是翻译实践必须遵循的准绳,是衡量译文优劣的尺度。要确立翻译的标准,首先必须分析翻译的对象——原作。形式(语言)、原作由内容、风格三要素构成。内容指作品中所叙述的事实,说明的道理,描写的景物以及在叙述、说明和描写过程中反映出来的作者观点、思想、立场和感情等。形式指语言形式,即作者所使用的语法、词汇、修辞手段的总和。风格指民族风格、流派风格、时代风格、语体风格和作者个人的语言风格。内容决定形式,形式影响内容,风格又是内容和反映这种内容的形式的统一。翻译时,必须有机地表达这三个要素,这三个方面的要求就构成了翻译标准的内容:译文通顺,内容忠实,风格一致。

翻译一部作品大体要经过准备、理解、校对、表达、定稿等阶段。

1

Лежал он на груди и, поддерживая голову ладонями рук, пристально смотрел в даль моря.

他用胸部躺在那里,用手掌撑着头,凝望着海的远处。(死译)

他伏身趴在那里,双手托着下颌,凝望远处的海面。

2

Еще плохо действовала левая рука, и приходилось каждый день заниматься гимнастикой с лечащим врачом.

他的左手还不大灵便,需要每天在主治医生指导下做体操。(上下文理解逻辑关系)

3

Я люблю дорогу за то новое, что узнаешь, пока едешь.

我喜欢道路,因为当你行走的时候,可以知道新的东西。(上下文理解词义,局部与整体)

我喜欢旅行,因为沿途有不少新的见闻。

4

Игра продолжалась до позднего вечера. Мы забили один гол, а нам забили шесть. Нам хотелось еще поиграть, но темнота наступила.

球赛一直继续到很晚才散。结果一比六,我们输了。我们还想再踢,想捞回来,但是天色已经黑了。(改写或是转述式)

球赛一直继续到很晚。我们进了一个球,对方进了六个球。我们还想再踢,但是天色已经黑了。

是一家专业提供了乌鲁木齐俄语培训班的企业,我们愿以一流的服务,雄厚的技术力量,优良的服务质量,完善的售后服务,谒诚与您合作。